Post

Visualizzazione dei post da febbraio, 2024

Nicola Scutti, Nella città di Caif

Immagine
  Chi lo avrebbe detto ai bambini che erano soltanto dei bambini? Chi avrebbe detto loro che vivevano di una vita spontanea, di sorrisi autentici e non come quelli degli adulti che erano imposti per legge? Erano effettivamente questi i pensieri che si affacciavano nella mia mente, mentre li guardavo giocare nelle strade spensierati. Conservavano la loro innocenza anche da lassù dove mi trovavo. Il mio sguardo si spostò presto da loro al panorama dei giganteschi grattacieli che spuntavano dal basso, nella città di Caif.  Un padre travolto da una grave perdita è costretto a scappare dalla città in cui vive perché essere tristi è vietato dalla legge. Durante il suo viaggio da esule cercherà di trovare le risposte alle questioni che lo tormentano ed evitare che il figlio finisca intrappolato in una vita priva di senso ed emozioni.  Nella città di Caif sprona a riconoscere che ci sono persone che non decidono di essere tristi, ma lo sono e basta. Molte di queste persone devono indossare sor

Virgilio Zanolla, Traduttori e assassini

Immagine
                                            Intervista all'autore Anzitutto, due parole su di lei. Sono genovese, classe 1953, coltivo vari interessi culturali e in àmbito letterario mi occupo anche di saggistica e traduco. Oltre ad articoli e brevi saggi, ho pubblicato La brasiliana svelata. Storia mai raccontata della più grande narrativa del Sud America (1870-1922) (Roma, Robin, 2007), Mario Rapisardidall’ombra alla luce (Pavia, Medea, 2012), traduzioni di opere narrative di Adolfo Caminha, Artur e Aluísio de Azevedo, Manuel de Oliveira Paiva, José Martiniano de Alencar e altri scrittori brasiliani, e dei Sonetti scelti di Lope de Vega (Piazza Armerina, Nulla die, 2018). Traduttori e assassini è un titolo piuttosto forte per un saggio letterario. Infatti si tratta al tempo stesso di un saggio e di un pamphlet. D’altronde, anche a volerlo, è impossibile non essere polemici con le scelte messe in atto dalla stragrande maggioranza di coloro che traducono testi poetici di autori cl